venerdì 1 gennaio 2021

L'angolo della traduzione

 "Avendo posto sulle sopracciglia delle piccole ghirlande di sedani, 

 dirigiamoci verso la festa suntuosa!"  (Anacreonte)


In questo frammento di Anacreonte si parla di una festa verso cui ci si sta dirigendo. "Suntuosa" in greco è detto "θάλειαν", accusativo di θαλῦς ειαν ύ, riconducibile al verbo θάλλω, "io sono in fiore".

Si tratta di un frammento con cui Edoardo Boncinelli introduce il suo I miei lirici greci, 365 giorni di poesie, Editrice San Raffaele, Milano 2008, una sorta di calendario scandito giornalmente da componimenti dei poeti greci riconducibili ciascuno alle varie stagioni. Rileggo spesso questo libro, quando voglio recuperare quel senso, unicamente greco credo, di considerare il Tempo. Boncinelli, genetista italiano natoa Rodi, sa interpretare bene quella sintesi di conoscenze scientifiche ed umanistiche di cui abbiamo tanto bisogno!

La traduzione che ho sopra proposto è la mia. Spero che questi versi possano essere di buon auspicio per il nuovo anno.

 

 I miei lirici greci. 365 giorni di poesie - Edoardo Boncinelli - copertina


Ad maiora, semper!

La Bellezza è libertà

Bellezza

Può essere un profumo
o un suono

un edificio
o un quadro

una poesia...

può essere
un frammento di vita
il tocco morbido di una mano...

una passeggiata
un libro
un caffè.

La Bellezza
non ha dogmi
non ha canoni
non ha regole.

La Bellezza...